新课程杂志社官网

《新课程》杂志论文投稿前查重

发送到桌面 | 新课程征稿函下载 | 万方网查重

  • 新课程主页
  • 新课程杂志目录
  • 现代职业教育目录
  • 刊号信息
  • 万方网查重
  • 现代职业教育杂志
  • 征稿启事
  • 《新课程》杂志论文投稿前查重
  • 新课程杂志下半年版面收稿中
  • 《新课程》杂志2021年全年目录汇总
  • 2021年全年现代职业教育杂志目录汇总
  • 《现代职业教育》杂志知网收录页面截图
  • 现代职业教育杂志网址是什么?
  • 《现代职业教育》杂志调整为两个版起发
  • 2018年《新课程》杂志调整为只安排整版论
  • 《新课程》杂志刊号、《现代职业教育》
  • 现代职业教育杂志投稿论文范文
当前位置:新课程杂志首页 > 来稿选登 > 正文

关于构建高效大学英语英汉翻译教学课堂研究

2018-11-26  |  所属栏目: 来稿选登  |  阅读次数: 

作者:范佳程 本文字数:2164
  [摘 要] 随着国际关系的发展,英语逐渐成为国际语言交流的重要工具。我国国力逐渐增强,无论与哪个国家交流沟通,英语都在国际舞台上扮演着不可或缺的角色。流利的英语翻译,不仅需要把握汉语与英语的特征与形式,更多的是运用相应的技巧、大量的词汇、一定的语法和短语。阐述了英汉翻译中词类转换技巧,针对翻译中学生常常出现的问题,通过学生的作业列出实例,并做出了详尽的分析,希望学习者可以深入学习并较好地掌握英汉翻译中词类转换技巧。
  [关 键 词] 英汉翻译;词类转换;高效课堂
  [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)13-0248-01
  一、引言
  汉语和英语的结构、用词、语法等有着相似与不同之处。在英译汉过程中,根据不同的句子类型可以分为两种形式:(1)英语句子可以直接翻译成汉语,这种英语用词与汉语用词一样;(2)英语句子不能直接进行翻译,它需要根据句意以及语法形式还有整个文章的意思进行翻译,一些单词要放到合适的位置才能表达出原文的意思。否则无法正确表达原文含义,,还不易理解。其实在实际翻译时,我们总会做一些词性的转换。例如,把动词替换成名词,把考试作弊替代为“考试时做小动作”等。美国学生会说学生考试不及格“I didn’t make it.”无论汉译英还是英译汉,很多时候我们可能都会应用到词性的转换。下面我们分析一下大学课堂上的英汉翻译。
  二、如何提高大学汉英翻译的高效课堂
  在大学英语的课本中,每个单元后面都会有至少五句的汉译英翻译,对这些翻译我们不能盲目地从百度中寻找答案,然后死记硬背下来。这样学生只是把一些硬性的英语任务完成了并没有学到重要的知识点。难道这样就是大学中高效的英汉翻译课堂吗?显然不是这样的。构建一个高效率的大学英语英汉翻译课堂至少需要学生自己实践和有活跃的课堂氛围:
  1.從老师教育的角度出发,老师应该让学生自己对单词进行拼接。老师可以把每次讲到的单元后面的翻译习题分给小组,进行随堂练习,每节课不要学生翻译太多的句子,刚开始翻译时一个小组一节课翻译一到两个句子。先让学生自己翻译出句子,不会的单词可以查找,但不允许直接查找句子的翻译,等学生差不多把自己的句子写下来之后就挨个说出自己翻译的句子。然后老师对学生翻译出来的句子进行指导,并告诉他们哪个单词需要变形,为何要变以及单词应该放到什么位置。
  2.老师在课堂上可以给学生放一些电影的片段,让学生试着写出单词,如果写不出来整个句子可以写出汉语的大概意思,然后自己根据意思和音频写出完整句子。通过这种方式锻炼学生的听写和记忆能力。老师之间也应该经常进行一些探讨,对学生在翻译方面存在什么问题,应该如何提高课堂效率。一门语言的学习除了听、写、读之外,我们还要学会应用。我们的母语是汉语,英语学习起来难免会感到有些吃力,这样我们就更应该从读开始,然后让学生在有一定语法的基础上进行英汉翻译,这样方可提高课堂效率。
  三、汉英之间的差异以及转换方法
  语言的不同表达方式往往存在差异性,就像汉语中我们多数用副词来修饰动词、用形容词来修饰名词。而在英语中多数情况下都是副词放在动词之后,这样如果我们用英语直接翻译汉语显然是不正确的。那么动词和名词的翻译也是如此,我们看下面这个例子。原文:Mary guided me to learn the value of learning.一种翻译为:玛丽引导我要珍惜学习。该翻译把原文中的“value”名词词性变成了动词词性,经过转换,和原文内容契合,也符合汉语表达习惯。另一种翻译为:玛丽引导我学习的价值。该翻译各词语均翻译的较为准确,而读起来并不顺畅,只是与原文相契合。所以在翻译中我们不能只根据一句话来照本宣读,而应该根据整句话的语气分析要表达的意思,从而更准确地翻译词性。
  四、结束语
  英汉两种语言存在差异,语言的不同表达方式也存在或多或少的差异。在英汉翻译过程中,如果我们只是把单个词进行逐词翻译,就很难翻译出一篇符合原文意思的文章。因此,我们要研究分析英语和汉语的用词习惯差异,在英汉翻译时,结合语义,转换各类别词汇,使之与汉语用语习惯相符。词类转换在英汉翻译过程中比比皆是。翻译过程中学生应该联系文章上下文,理清逻辑关系,使文章内容更易于理解,也较为顺畅。总体而言,转换的词性基本就是英语名词、形容词、副词之间的转换。在翻译实践过程中,要结合词类转换的技巧与策略,准确、完整、顺畅地把原文的含义表达出来,从而翻译出一篇语法及用词方式都比较融洽的文章,这样便可以促使东西方文化较好地交流与传播,让语言的交换不再成为学生英语学习过程中的软肋。
  参考文献:
  [1]康英华.关于英汉翻译中的词类转换的思考[J].赤峰学院学报(自然科学版),2015,31(3):226-227.
  [2]翟艳艳.英译汉翻译中词类转换技巧探究[J].赤子(上中旬),2016(15):209.
  [3]贾思思.浅析英译汉翻译中词类转换技巧[J].校园英语,2015(17):220.

相关阅读:
  • 《新课程》杂志征稿通知
  • 论文发表中的DOI是什么意思
  • 《新课程》杂志论文知网收截图
  • 新课程杂志主管单位主办单位说明
  • 如何提高发表论文的“命中率”
  • 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
  • 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
  • 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
  • 编辑在论文发表工作中的重要性

新课程杂志社提示:
本文标题:关于构建高效大学英语英汉翻译教学课堂研究
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/13300.html

新课程杂志目录

  • 新课程杂志2023年6期作者目录
  • 新课程杂志2023年5期作者目录
  • 新课程杂志2023年4期作者目录
  • 新课程杂志2023年3期作者目录
  • 新课程杂志2023年2期作者目录
  • 新课程杂志2023年1期作者目录
  • 新课程杂志2022年44期作者目录
  • 新课程杂志2022年43期作者目录
  • 新课程杂志2022年42期作者目录
  • 新课程杂志2022年41期作者目录

现代职业教育杂志目录

  • 现代职业教育杂志2023年16期目录
  • 现代职业教育杂志2023年15期目录
  • 现代职业教育杂志2023年14期目录
  • 现代职业教育杂志2023年13期目录

其他人正在浏览

  • 《新课程学习》是省级期刊还是?知网收录吗?
  • 现代职业教育杂志上旬中旬下旬安排方向
  • 山西教育教辅传媒集团主办期刊现代职业教育杂
  • 新课程杂志论文借鉴率要求
  • 首届“丹青少年中国书画大赛”延期通知
  • 《新课程》《现代职业教育》杂志字数和出刊时
  • 现代职业教育期刊简介投稿须知
  • 山西省教育厅行政许可(审批)制度

最新文章

  • 浅析县级公共图书馆的现代化与人文化建设
  • 少数民族地区图书馆创新服务延伸探索
  • 大数据时代的企业档案信息化建设
  • 基于电子政务环境下高校档案利用服务的创新研
  • 图书资料如何做好动态管理
  • 高校图书馆开展勤工助学的意义与有效措施
  • 新时期高校档案管理信息化建设研究
  • 城市低保档案管理存在的问题及完善策略
  • 高校图书馆的服务质量初探
  • 电子档案和纸质档案并存的必要性初探
  • 职业技术学校档案管理人员素质建设工作探析
  • 论如何强化基层党支部战斗堡垒作用
  • 浅谈应用科学管理方式提高安全管理水平
  • 定格动画电影的材料应用形态研究
  • 柏格森时间观念认识论意义及其对意识流小说影
  • 新时代下博物馆展览延伸探究
  • 网络信息如何在图书馆中发挥更大的作用
  • 企业档案管理工作规范化的路径探析
  • 论档案管理与信息化建设
  • 关于医院档案管理工作的思考与建议

新课程 | 《新课程》杂志目录 | 《现代职业教育》杂志目录 | 现代职业教育杂志社官网 | 新课程杂志征稿函
现代职业教育 | 现代职业教育杂志在线投稿 | 万方网论文检测 | 《现代职业教育》杂志征稿函 | sitemap

Copyright © 2025 新课程杂志社 www.xinkecheng.cn

  • 征稿进度
  • 投稿须知
  • 微信咨询
    回到顶部