作者:薛健 本文字数:2540
[摘 要] 随着科学技术的发展,我国人民的生活有了很大的改善。综合国力的增强使我国的国际地位有所提高,促进了国家与其他国家的文化交流。“一带一路”的发展倡议为国家进行文化传播提供了有力保障,文化的有效翻译不仅能够巩固各国的友谊,还可以促进我国传统文化走向世界,提高我国传统文化的魅力。基于此,在“一带一路”的背景下对我国民俗传统文化的翻译进行全面探究,以便促进人民群众对民俗文化的翻译有基本的了解。
[关 键 词] “一带一路”;民俗文化;翻译;思考探究
[中图分类号] H059 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2019)28-0142-02
时代的变化日新月异,国家的发展趋于国际化,精准的翻译在国家的交流与发展中发挥中着举足轻重的作用。“一带一路”是“丝绸之路经济带”与“21世纪海上丝绸之路”的简称,是为了和平与发展而打造的政治互信、经济融合、文化包容的利益共同體、责任共同体以及命运共同体。文化自信是我国“四个自信”之一,要真正向世界展示我们的文化自信,离不开翻译。对外传播我国民俗文化能够提升我国传统文化在世界舞台上的竞争力与影响力,与此同时,我国更要对翻译工作采取高度重视的态度,不断提高我国的整体翻译水平,尤其是民俗文化的翻译水平[1]。
一、中国民俗文化翻译的重要性
随着我国科技水平与经济水平的提升,我国的国际地位不断提高,意味着我国的国际影响力不断增强,我国的传统民俗文化广泛传播于世界各国是必然趋势,文化的翻译自然在其中发挥重要作用。翻译本身就是为跨文化交流而诞生的交流手段,不单是语言上的转化,还包括文化的传播与融合[2]。民俗文化是一个国家的传统文化,经过历史沉淀之后依然璀璨夺目,是被人赞叹的艺术瑰宝,自有其独特的魅力。各国之间的文化差异很大,对各地的民俗文化都有一定的了解才能将我国传统民俗文化高度还原地翻译并且以对方最易接受的形式进行翻译传达。总的来说,促进各国之间的交流与沟通离不开精准的翻译。
二、“一带一路”背景下民俗文化翻译的基本原则
习主席在2013年提出了“一带一路”发展倡议。随着时代的发展,“一带一路”得到进一步深入发展,各个文化产业纷纷响应民俗文化翻译号召,大力推动民俗文化的传播与发展。在民俗文化的翻译过程中,翻译官需严格遵守翻译的基本原则。
(一)保留原文化的基本特征[3]
翻译是将一种语言转化成另一种语言,从而达到交流理解的目的。民俗文化的翻译不仅仅是将文化以对方熟悉的语言传达给对方,更重要的是将文化所代表的内容及象征有效地传达,保证对方能够简单明了地感受到其中含义,即要最大限度地保留原文化的基本特征,将我国传统民俗文化的特色展现出来的同时突出地域差异所导致的文化差异,文化多样性不是独特。
(二)合理创设文化语境
每个国家都有自己的民俗文化,对事物的认知以及看法也不尽相同。在翻译过程中,要明确译文的读者并了解读者存在的文化氛围以及思想特点,结合读者认知,有针对性地创设文化语境,精准翻译,保证读者能够轻松领略到文化的内涵与特点。不让读者在阅读译文时产生文化替换的感觉,否则不利于民俗文化的传播与发展[4]。
(三)重视翻译的实用性
翻译工作者不能为了翻译而翻译,认为将文化用另一种语言翻译好就可以了,也不进行语境的创设,简单地来说是直译,这样的翻译是没有灵魂的。翻译工作者在翻译之前要明确翻译的目的及意义,并且要充分了解读者的文化背景,简单直白地创设读者的阅读语境,增强读者的代入感,进而提升翻译的实用性[5]。
三、“一带一路”背景下我国民俗文化的现状
(一)我国民俗文化发展速度加快
我国已经步入了改革开放的新时代,在经济、外交以及科技等诸多领域中均获得很大的作为。我国综合实力的增强以及国际地位的提高,民俗文化逐步渗透到其他个国家,将间接达到推动“一带一路”发展的目的。比如,“孔子学院”“丝绸文化”的逐步传播,均加快了民俗文化在世界的传播速度,促使其他国家更加了解中国的文化内涵,与我国在经济、文化上的接触也越来越密切。而在“一带一路”倡议持续推行的情况下,促使我国与世界其他国家之间的联系更加紧密,对民俗文化的需求同样也在逐步增加,这就对中国民俗文化翻译提出了新的需求[6]。
(二)促进我国民俗文化呈现多样性发展
“一带一路”倡议提出后,使事物产生了碰撞与融合,促进了新事物与新思想的形成[7]。时事与政策的变化影响着世界格局,营造出了世界新潮,国内的发展与变化会趋向于潮流主导的方向发展。而“一带一路”发展倡议让我国优秀的文化走向世界,同时将外国的优秀文化引入国内,进出之间,产生了文化碰撞,这并不会使文化完全消失,而是在碰撞中兼容发展。
(三)对我国文化市场的影响
“一带一路”倡议不仅是我国在经济上与其他国家的合作与发展,更是文化上的交流。结合实际可知,近几年由我国民俗文化所衍生的影视作品,在国际上的影响力逐步提升。诸如,《哪吒之魔童降世》这部电影不仅在国内取得了极高的票房,更在国外也得到很高的评价。同时,,《三生三世十里桃花》这部影视作品不仅在国内得到热播,在国外的反响也很热烈[8]。在这些影视作品传播的过程中,对中国民俗文化的翻译工作自然增加了新的需求。要求翻译人员在准确表达作品内容的同时,确保表达方式更能彰显我国的民俗文化内涵。
- 《新课程》杂志征稿通知
- 论文发表中的DOI是什么意思
- 《新课程》杂志论文知网收截图
- 新课程杂志主管单位主办单位说明
- 如何提高发表论文的“命中率”
- 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
- 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
- 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
- 编辑在论文发表工作中的重要性
新课程杂志社提示:
本文标题:“一带一路”背景下中国民俗文化翻译的现状研究与
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/15782.html