作者:武雅蓉 本文字数:2486
[摘 要] 從远古氏族社会到现代“数字化时代”,姓名都在语言文化学中占据了重要地位。从以姓、氏明贵贱到“百姓”不再是贵族的特权。姓名文化的变迁都体现了浓重的时代色彩。在跨文化交流日益频繁的数字化时代,对姓名中文化内涵的翻译显得尤为重要。对中西姓名学中文化习俗的分析,来研究其文化内涵更恰当的翻译模式。
[关 键 词] 姓名学;文化内涵;命名习俗;翻译
[中图分类号] H085.3 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2019)31-0206-04
一、引言
美国学者Claire Kramsch认为语言对文化有三大功能:“语言表达文化现实;语言体现文化现实;语言象征文化现实”。人类的姓名作为一种语言符号和交流手段,是语言学中“结构”与“意义”的综合体并完美展示了语言对文化的三大功能。命名习俗在特定的语言及文化基础上浓缩了当时个人或者集体的文化内涵,是不同时代特定时期文化现实的真实写照。“数字化时代”语言学中姓名的翻译要求译者兼备“移情”和“文化融入”的本领。因而,姓名翻译在遵循语言规律及使用习惯的基础上还要体现当时的文化内涵。
二、中西①姓名文化比较
姓名作为人类社会特有的现象,同特定时期的政治、经济、文化、社会、历史、宗教等信息相关。它具有极其复杂多样的构成方式,植根于传统文化沃土之中,又随着历史和时代的发展而不断与日俱新、与时俱进。
(一)“重姓”与“重名”的民族心理
中国文化属于人文文化,崇尚“群体意识”,强调共性至上。正如《说文解字》中所说:“姓,人所生也;名,自命也。”因此,在姓名的排列中“重姓”,代表宗族、家族及群体的“姓”必然在前,代表个体的“名”理应在后。而西方文化属于科学文化,强调人权、主张个人至上。所以,在姓名排列顺序上必然“重名”,代表个性的“名”在前,代表共性的“姓”则随后。这两种不同的排序方式则体现了中西文化的核心价值差异。
(二)中西姓氏来源比较
姓氏是用来区别不同有血缘关系的家族之间的标志和符合。在我国姓氏形成之初最主要的目的就是“明贵贱”和“别婚姻”。最初只有贵族才有姓氏,后来才逐渐成为全民共享。姓氏来源繁杂多样,如宋代郑樵《通志·氏族略序》中将我国姓氏来源归纳为32类。本文仅对中英的姓氏进行择要比较。
三、中西命名习俗与翻译
(一)中西命名习俗
人类命名原则及方式来自特定的语言及文化,是特定时期社会背景及时代文化的真实写照。选择具有美好象征意义的词是中西方命名习俗中的总原则。在形美、音美、意美的基础上,姓名作为一种特殊的“符号资本”是与时俱进的,往往折射出特定时期的人文氛围及价值取向。
1.中国命名习俗
中国人的姓名文化自古以来均受制于法律,如《左传》中所记载的“五法六规”。④在中国封建社会中,始于周朝的避讳制及以姓名论贵贱的“门阀制度”和“字辈谱”的命名原则,体现了尊卑有别、长幼有序的等级制度。命名方式往往有着鲜明的时代特色,常常可以由名字识历史,如,“之”字盛行的指魏晋时期;⑤新中国成立后具有时代特征“建国”“援朝”“跃进”“卫军”等。
命名习俗大体可以分为两大类,一是与个人出生信息相关;二是与父母对子女的期望相关。表2 中国常见的命名习俗及示例
2.西方命名习俗
英语作为现在世界主流通用语之一,母语为英语的西方国家如美国、澳大利亚等国命名习俗与英国大体相同。英语姓名一般由三部分构成:教名(the Christian name/ the first name/ the given name)+ 中间名(the middle name)+ 姓(the family name/ the last name)。英语教名大多取自古圣人、《圣经》和神话人物,从教名我们通常可以判断一个人的性别及其宗教信仰。英国文化中有些姓名可以使用其缩略语。如英国前首相Anthony Charles Lynton Blair(安东尼·查尔斯·林顿·布莱尔)常被简称为Tony Blair(托尼·布莱尔⑦)。
英语命名中人们所偏爱的名字并不多,常见的也不过几十个。因而,英语民族中重名现象相当多。英语命名习俗中,,男孩名字大多体现勇敢、富有等阳刚之气;女孩名字则多表现为清纯、可爱等阴柔之美。其主要命名方式可归纳为:
(1)《圣经》,如:Daniel(丹尼尔)是《圣经》中的先知,意为“上帝是我们的裁决者”;Janet(珍妮特)意为“上帝的恩赐”。
(2)古希腊、罗马神话,如:Irene(艾琳)是希腊神话中的和平女神;Hercules(赫尔克鲁斯)是罗马神话中的大力神。
(3)自然万物,如:Peter(皮特)意为“岩石”;Daisy(黛西)意为“雏菊”。
(4)父母亲朋,如:英国著名科学家达尔文(Charles Robert Darwin)的名字来自父亲(Charles Darwin)与伯父(Robert Darwin)。
(5)其他,如:以历史名人如早期英国国王命名Richard(理查德);以个人特质相关的词语命名,Roy(罗伊)意为“红发”、Vivian(薇薇安)意为“有活力的”。
- 《新课程》杂志征稿通知
- 论文发表中的DOI是什么意思
- 《新课程》杂志论文知网收截图
- 新课程杂志主管单位主办单位说明
- 如何提高发表论文的“命中率”
- 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
- 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
- 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
- 编辑在论文发表工作中的重要性
新课程杂志社提示:
本文标题:中西姓名学翻译中的文化内涵浅析
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/15933.html