[摘 要] 随着经济全球化以及商务一体化的出现,已经有越来越多的人关注到商务英语的发展,由于东西方地域文化、思维方式的差异,导致中文和英语翻译的过程中也会存在很多问题需要我们关注,如何才能够提高商务英语翻译的效率已经成为时下讨论的热点话题。
[关 键 词] 商务英语;文化差异;有效措施
[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2020)39-0112-02
本文从商务英语的特点进行分析,结合实际情况指出了东西方文化的差异给商务英语的翻译所造成的问题,并针对东西方文化差异的认识、商务英语的翻译技巧以及商务英语的翻译原则这三个方面指出如何才能够有效地提高商务英语的翻译效率。
一、商务英语的特点
商务英语属于英语的一部分,其中包含着丰富的欧美文化内涵。这些文化与我国历史文化之间的差异性较大,会给商务英语的翻译造成很大的影响,同时,商务英语是一种专业英语,主要用于商务活动当中,因此商务英语翻译需要达到礼貌、实用的要求。这样贸易双方在商务活动中才能准确地表达己方的意愿和要求,从而促成贸易成交。此外,商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单培养对学员的英文水平、能力,更多的是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。
二、东西方文化差异对商务英语翻译的影响
(一)地域文化差異
由于东西方所处地域、环境的不同,所以直接导致地域文化出现差异,例如,英国是一个岛国,海岸线曲折而漫长,所以当地的航海业及捕鱼业对于英语的发展产生了巨大的影响,同样,中国有较长的海岸线,但是由于中国是一个农业大国,所以导致中文的形成和演变均和农业有关,东西方文化之间所存在的差异对英语的翻译造成巨大的影响,所以我们在翻译的过程中需要关注这部分问题。
(二)思维方式差异
在翻译商务英语的过程中,由于东西方思维方式之间所存在的差异,所以直接导致中西方文化中对于语言的要求之间存在着区别,中文讲究“意合”,也就是说,在使用中文的时候只要意思表达正确就行了,对于句子的格式不做要求,但英语中对于句子格式以及单词组成的要求则更为严格,讲究“形合”,例如“热死了”这句话,很多学生在翻译的过程中都会犯一个常见的错误,那就是找不到本句的主语,但是我们仔细思考后就会发现主语是天气,翻译的过程中,主语是“天气”,系动词是“是”,表语是“热”。
(三)民族心理差异
在商务英语翻译的过程中,民族心理也会给商务英语带来很大程度上的影响,所以译者在翻译的过程中需要注意不同民族文化背景所造成的翻译差异,例如同样是喜鹊,东西方人面对它却会有不一样的态度,中国认为喜鹊本身代表着吉祥以及好运,在古诗中也会有喜鹊的身影,如“绵绵远念近来多,喜鹊随函到绿萝”,而在西方人眼中,,喜鹊是啰唆、烦琐的代表。又比如东方人认为绿帽子是一种贬义词,而西方则不这么认为,因而好莱坞华人区的Green Hat餐馆就几乎没有华人光顾。
三、东西方文化差异对商务英语翻译产生影响的应对策略
(一)加强对东西方文化差异的认识
翻译者在从事商务翻译时,需要对中西方文化的差异有所了解,很多西方国家都认为13是一个不吉利的数字,而中国人则不这样认为,在中国文化中,中国人对于9更情有独钟,9这个数字,在古代多用于帝王,例如九五至尊,再如我国现下常见的999感冒灵。
不同文化所造成的习惯差异也体现在颜色方面,在西方国家眼里,蓝色代表着犹豫,但是在中国人眼里蓝色则有着另外一种象征,虽然蓝色在西方人眼里代表着忧郁,但是还是会有很多地方的blue并不翻译为忧郁,例如blue blood直译为蓝血,并非是忧郁的血液,而是代表着贵族出身以及贵族身份,如果对于中西方文化差异不够了解,在翻译的过程中,则没有办法准确表达。
此外,在中西方文化里,即使是同一个植物或者动物,也代表不同的意思,例如常见的芳草牌牙膏,在翻译的过程中,则不能直译为“fangcao”,“fang”在英语中其实是一个英文单词,指动物的犬齿或者是毒蛇的毒牙,这种牌子的牙膏会让西方人觉得很不舒服,直接影响这个品牌的推广。
不同的生活习惯、文化认知以及习俗方式,都会造成东西方文化的差异,这就要求翻译者在翻译的过程中,需要充分了解东西方文化的差异,随着经济全球化的加速,会有越来越多的国际贸易活动出现,商务英语也会随之不断地发展,翻译者对于东西方文化差异的不了解,将会直接导致在翻译的过程中无法准确翻译或者是翻译出让某一方反感的文字,从而影响交易的完成,影响商务交流的正常进行。
(二)掌握商务英语翻译的技巧
商务英语在翻译的过程中,对于翻译者的反应能力和应变能力要求很高,但是很多人都没有办法满足这一要求,所以为了提高反应能力不足的翻译者的翻译能力,我们就会选择借助一些言简意赅的程序化用语来帮助我们完成商务英语的翻译,例如想要表达感谢时,可以选择句型:“Please accept my sincere appreciation for...”翻译为“请接受我方对……真挚的谢意”,同时,翻译者还可以对句子中的部分单词进行替换,从而提高翻译的表达效率,实现商务交流过程中信息的高效传递。
- 《新课程》杂志征稿通知
- 论文发表中的DOI是什么意思
- 《新课程》杂志论文知网收截图
- 新课程杂志主管单位主办单位说明
- 如何提高发表论文的“命中率”
- 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
- 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
- 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
- 编辑在论文发表工作中的重要性
新课程杂志社提示:
本文标题:商务英语翻译受东西方文化差异的影响
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/18403.html