[摘 要] 主要分为三大部分,从母语迁移的现象、母语迁移的表现方面和解决母语迁移的对策详细阐述了母语迁移这一问题。首先母语迁移的现象主要介绍了母语正迁移和母语负迁移的概念和二者之间的关系,并且对于之后解决母语负迁移的对策进行了具体分析。其次是通过词汇、句法、文化和思维差异这四点详细阐述了母语迁移的表现方面,通过对于表现方面的论述,发现了母语负迁移的存在形式。最后对于这些发现做出了解决对策的分析。这种自上而下的问题分析方式,清晰阐明了该问题的源头,切实有效地提出了解决办法,使得读者可以清楚认识到这一问题,并且在实施方法上得到一些启发和影响。
[关 键 词] 母语负迁移;文化思维;词汇差异;句法差异
[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2020)39-0114-02
英语和汉语是差异非常大的两门语言,无论是表达方式,语法构成,还是思维模式等都存在着千差万别,所以不管是对于语言学习者来说,还是语言翻译者来说,这种差异都具有很大的挑战性,在学习和应用当中都需要注意母语负迁移这一问题,若是不注意这个问题,那么就很容易导致歧义的发生,造成语言表达的不地道、不准确,甚至出现语言表达障碍和误会,所以在平常的学习中做到避免母语负迁移是一件非常重要的事情。
一、母语负迁移的现象
(一)母语正迁移和母语负迁移的关系
首先,我们需要明白语言迁移这个概念,语言迁移是指学习者在两种语言之间转化时所自动产生的潜意识的影响。其次,语言迁移包括了语言的正迁移和负迁移。正迁移是指在两种语言转化时,不受到语言规则的差异可以直接转化的迁移。负迁移是指在两种语言转化时,受到语言规则、思维模式、语言习惯上的区别而产生的差异性。往往正迁移是很好解决的,只需要用相同的思维和相同的习惯用以不同的词汇组成就可以精准地达到所要表达的意思。而负迁移和正迁移恰恰相反,若要从根本上解决负迁移问题,就需要慢慢积累培养,最终达到目的。
所以负迁移和正迁移是两个成负向相关的概念,如果母语正迁移的内容多,那么母语负迁移的内容就少,反之亦然。所以当解决了负相关的问题,那么存在于英汉转化中的许多问题就可以得到迎刃而解。
(二)解决母语负迁移的意义
如上所述,已经清楚地知道了正负迁移的概念和关系,所以不难发现只要解决负迁移这个问题就可以解决思维差异方面的问题,最终实现语言的无障碍转化,从而不受母语的影响。
这种训练在同声翻译行业中尤为显著,因为需要在短时间内进行两种文字的转化是非常困难的,所以对于负迁移的即时转化训练非常重要,若是将负迁移加以训练并熟能生巧,那么无论是在书面翻译还是同声传译方面都会有显著的帮助意义。
二、母语负迁移的表现方面
(一)词汇差异方面
英语和汉语在语系和造字方面都存在很大的差异,汉语属于汉藏语系,英语属于拉丁语系,汉语主要是表象文字,通过文字的外在形象来表达意思,而英语是表音文字,通过发音来传达信息。所以这种差异性就导致英语和汉语在联系上有一定的不同,不同的字不能一一对应相应的词。
例如,吃早饭中文如果要直接翻译则是“eat breakfast”,但是实则的英文表达是“have breakfast”。再如,打开灯,英文为“turn on the light”而不能说“open the light”,在中文中无论是打开电器还是打开这个动作,都可以用“打开”这个词来表述。所以这种无法一一对应的中英文差异就是中英文在词组构成思维上的差异。
(二)句法差异方面
汉语在组成句子的时候常常会把很多词汇拼接在一起,并且不注意时态的变化,仅仅加一些词作为时态变化的形式,而英语在组成句子时,非常注重词与词之间的连贯程度,尤其在动词和动词之前的衔接,名词和动词之间的连接,都会加一些如“to”“at”这样的介词来组成一段完整的话。
例如,“昨晚7点我去过那个商店买牛奶。”翻译为英文为“I went to that shop to buy some milk at 7 p.m. yesterday.”首先来说句子的时态,中文仅用“过”这个词就表达了过去的时态,而英文则是用“动词+ed”的形式表达了过去的时态。再说句子的构成,中文可以做到单词的堆积,而英文需要在单词中间加上如“to”“at”这样的介词,才能组成完整的一个句子。所以从这个例子我们可以生动地对比出英文和中文之间在句子和语法方面的差异性。
(三)文化差异方面
文化的差异不难理解,一方水土养一方人,即便是在中国的不同地区,对于很多词汇的表述也是完全不同的,但是对于中西方文化来说,这种差异性也许就更大,除了说法上的不同以外,还有很多表意方面的不同。
例如,中国的龙和西方的龙不仅在外形上还是含义上都是完全对立的,中国龙代表吉祥,外形和蛇很像,而国外的龙则代表了邪恶,,和远古的恐龙如出一辙。
再如,中国非常习惯于委婉的表达,所以在中文中就会出现一些一词多种意思的表达方式,“方便”既可以表达做一件事很容易,而且可以表达要去上廁所的意思。而英文很直接,很少有一种概念性不同的词汇。
- 《新课程》杂志征稿通知
- 论文发表中的DOI是什么意思
- 《新课程》杂志论文知网收截图
- 新课程杂志主管单位主办单位说明
- 如何提高发表论文的“命中率”
- 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
- 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
- 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
- 编辑在论文发表工作中的重要性
新课程杂志社提示:
本文标题:汉英翻译中的母语负迁移现象及对策
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/18404.html