本文作者:段钦 发表期数:现代职业教育 2022年27期 本文字数:2572
[摘要]在高职教学阶段,教师应该分析高职英语翻译教学的现状及存在的问题,综合运用多种策略提升学生的英语翻译能力,实现理想的教学目标。[关键词]高职英语翻译;教学现状;策略研究
[中图分类号]G642[文献标志码]A [文章编号]2096-0603(2022)27-0095-03
随着经济全球化的发展,英语作为国际通用语言,为高职学生今后工作提供便利,国家对英语翻译人才的需求也日益增大。高职英语教师在教学过程中,应注重培养学生的翻译能力,以适应社会发展的需要。但是目前,英语翻译教学存在很多问题。因此,教师应综合运用多种策略来提高英语翻译教学的有效性。
一、高职英语翻译教学现状
(一)对英语翻译尤其是口译重视不足,学生学习时间不足
很多学生对英语翻译尤其是口译不够重视,原因是无论是高考还是大学期末考试,都把单词考核、语法考核、阅读考核摆在更重要的位置,忽视了对英语翻译的考核。因此学生在平常学习过程中,更加重视基础知识的学习,忽视了翻译能力的培养;此外,大部分学校对英语成绩的考核局限于书面的考核,导致学生基本口译能力的欠缺。
高职院校大部分为三年学制,分配给英语教学尤其是翻译教学的时间是非常有限的。而英语又是一门需要积累的学科,翻译能力的提高需要大量的理论积累和反复的翻译实践。因为学生学习时间不足,难以真正提高翻译能力。
(二)学生基础较差
相比普通高等院校的学生来说,高职院校的学生英语的基础较差,单词量有限、对语法的掌握不系统、书面及口头表达能力欠佳、知识面较窄、欠缺跨文化意识。这些都给教师的教学和学生的学习及实践带来更大的难度。比如,翻译过程中会出现一些长难句,长难句中会出现陌生的单词,翻译的材料涉及学生陌生的领域,这种情况下学生就很难用他们所掌握的语法知识分析句子结构找出句子主干,通过查找词典选择适当的单词释义,最终无法准确翻译出原文所要表达的意思。
(三)教材无法适应教学需要,教学方法过于传统
高职院校教材内容往往集中于理论方面的知识运用,翻译材料的选取会出现难度过高、不贴合学生专业、不符合实际需求等问题,教材无法适应教学需要。
此外,在目前高职英语教学中,并没有将翻译教学和其他英语知识的教学进行明显的区分,仍然沿用传统的教学观念和教学方法。教师给学生固定的句式,而学生则通过背诵这些句式来进行翻译课程的学习。[1]在这种传统教学中,学生只会进行简单的词句翻译,翻译实践流于表面,达不到翻译的交际目的,学生也难以真正体会到英语翻译的乐趣。
二、高职英语翻译教学策略
(一)培养学生跨文化意识
在翻译教学中,注重学生跨文化意识的培养,才能真正提高学生的翻译能力。不同的语言蕴含了不同的民族心理、民族文化,不同民族文化背景,其语言在漫长的历史演进过程中形成了异彩纷呈的文化特色,导致不同民族语言之间的差异。[2]高职学生经过多年英语学习,已经具备了一定的翻译能力,但是跨文化意识却很欠缺,往往因为缺乏对外国文化和本国文化差异的了解,而产生不佳甚至错误的翻译。在英文中,“blue”通常会让人想到忧郁的情绪,所以将“blue moon”作为品牌名,显然不符合该品牌的用途与形象,甚至会让消费者心里产生负面印象,影响销量。
作为翻译教师,要注重培养学生的跨文化意识,立足教材和翻译材料,挖掘其中的文化因素,给学生渗透国际文化思想,令学生了解外国衣食住行、风土人情各个方面的文化,并与中国文化相比较,培养学生的跨文化意识,从而帮助学生深化原文理解,优化译文表达,提高学生的翻译能力。
(二)综合运用项目教学法
1.项目教学法的定义及优势
项目教学法是一种新兴的教学方法,该教学法是教师将授课内容融入真实的项目中,辅助和引导学生实施和完成项目,学生在项目实施过程中自主学习,学生完成这一项目,教师也完成了教学内容。[3]项目教学法,能够架起高职学生学习和工作的桥梁。对于高职学生来说,毕业后如果要从事翻译类工作,其翻译的内容,必然是围绕某一特定行业,目标是完成某一特定任务。可以说,学生将来的工作就是在给定的时间内,运用自己的综合能力,完成一项又一项的任务。在高职院校学生学习的过程中,教师运用项目教学法引导学生实施项目,让学生更早地熟悉完成项目的流程。此外,在项目教学中,很多项目是通过“工作坊”也就是小组的方式来进行的,这能够极大地提高学生的合作意识、团队意识,帮助其成为就业岗位需要的人才。
2.如何运用项目选择法
(1)项目选择体现专业特点。教师应多与专业教师沟通,了解学生专业的特点、内容、就业需求。在选择项目时,要尽量贴近本专业学生的学习领域。比如,在选择项目时,旅游专业的学生可以选择景点翻译、交通翻译、酒店服务翻译等;机电专业的学生可以选择CAD翻译、工业机器人翻译、机电一体化翻译等;汽修专业的学生可以选择汽车品牌翻译、汽车维修翻译、汽车说明书翻译等。总之,所选翻译项目体现专业特点,可以让学生意识到培养英语翻译能力的必要性,提高学生的综合能力。
(2)采用“工作坊”教学模式。在项目教学法中采用“工作坊”教学模式,就是把几个学生译者集中起来,一起完成项目的翻译任务。在教学中,教师首先根据学生的英语及专业综合水平,将学生分为若干小组,形成若干工作坊。之后,将不同的项目或者相同的项目分配给各个工作坊。各个工作坊的学生将项目分解成小项目,比如把一个篇章的不同段落分配给不同学生;学生借助词典查找单词、借助网络了解文化背景知识等;学生针对原文意思的理解、译文词语的选用等开展討论,,各抒己见。最终,形成本工作坊的初稿、定稿,在课堂上进行结果展示,展示内容包括最终形成的定稿及其形成过程、工作坊讨论重点及争议点等。而其他工作坊,则可以对展示内容发表自己的赞扬和质疑。需要注意的是,高职学生的语言储备相对不足,所以教师在整个项目完成过程中,要及时加以适当引导、评议及总结,帮助学生更好地完成任务。
202209012148
相关阅读:- 《新课程》杂志征稿通知
- 论文发表中的DOI是什么意思
- 《新课程》杂志论文知网收截图
- 新课程杂志主管单位主办单位说明
- 如何提高发表论文的“命中率”
- 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
- 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
- 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
- 编辑在论文发表工作中的重要性
新课程杂志社提示:
本文标题:高职英语翻译教学现状及策略探析
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/20863.html