新课程杂志社官网

《新课程》杂志论文投稿前查重
  • 新课程主页
  • 新课程杂志目录
  • 现代职业教育目录
  • 刊号信息
  • 万方网查重
  • 现代职业教育杂志
  • 征稿启事
  • 《新课程》杂志论文投稿前查重
  • 新课程杂志下半年版面收稿中
  • 《新课程》杂志2021年全年目录汇总
  • 2021年全年现代职业教育杂志目录汇总
  • 《现代职业教育》杂志知网收录页面截图
  • 现代职业教育杂志网址是什么?
  • 《现代职业教育》杂志调整为两个版起发
  • 2018年《新课程》杂志调整为只安排整版论
  • 《新课程》杂志刊号、《现代职业教育》
  • 现代职业教育杂志投稿论文范文
当前位置:新课程杂志首页 > 来稿选登 > 正文

文化语境顺应下的英语电影片名翻译策略研究

2025-04-18  |  所属栏目: 来稿选登  |  阅读次数: 

摘 要:在国家之间政治、经济、文化交流日益频繁的大背景下,大量的英美电涌入中国市场。贴切而又独特的电影名翻译可以快速地吸引大众眼球,也可以更好地实现其商业价值。本文试着以顺应论为理论基础,从文化语境顺应的视角探讨英语电影片名的汉译问题,指出直译、意译、直译加意译等翻译策略都是为了顺应文化语境以期获得最佳翻译效果而采取的方法。

关键词:顺应论;文化语境;翻译策略

1 引言

语境指的是语言使用的环境,是社会语言学、语用学、语义学和修辞学等学科中的一个重要概念。英国语言学家Malinowski(1923)最早把语境分为情景语境和文化语境,他指出语言研究必须同时考虑语言使用者的文化和生活环境。翻译是一项语言活动,更是一项文化传递的活动。这就要求译者在翻译的过程中顺应不同的语言结构和语境,恰当选择语言,既要准确传递原文的内容、意图、风格等,又要满足特定时期和文化背景下读者的需求。本文将试着以顺应论为理论基础,从文化语境顺应的视角探讨英语电影片名的汉译问题,,指出采取的一系列翻译策略都是为顺应文化语境,从而揭示文化语境顺应在电影片名翻译中的重要作用。

2 文化语境的顺应性

2.1 顺应论

顺应论是Jef Verschueren于1999年提出的一个重要理论。何自然、于国栋(1999)称其为是“一个非常具有解释力和应用价值和发展前途的语用学理论。因为它从一个全新的视角去理解和阐释当今的语用学。”

Verschueren在Understanding Pragmatics(2000)一书中提出语言的使用是语言使用者基于语言内外部的原因,在意识程度不同的情况下做出语言选择的过程。人类之所以能在语言使用过程中不断地做出选择,是因为语言具有:变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptation)。顺应论涉及四个方面:即语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程中的意识程度。Verschueren把语境分为交际语境和语言语境。语言的顺应依赖于语境,语境关系顺应强调语言使用过程中语言的选择必须要与交际语境和语言语境顺应。他的顺应理论为理解和诠释语言的使用提供了一个全新的视角。

2.2 文化语境

文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一,包括当时政治、历史、哲学、科学、民俗等思想文化意识。它最早是由英国的Malinowski(1923)提出,指的是某一言语社团特定的社会规范和习俗,属于非语言环境的范畴。各民族文化既有共性也有个性,我们只有顺应文化差异才能成功实现交际。电影片名的翻译亦是如此。只有找到中西文化形象转换的途径,成功再现影片的原语文化形象才能到达片名翻译的目的,也是成功翻译的关键所在。

3 文化语境顺应下电影片名翻译策略分析

翻译受文化的制约,翻译的过程实际是文化移植的过程,这就明确表示出了文化与翻译相互依存的关系。顺应论强调人们顺应语言的过程是在不同意识程度下不断选择语言的过程,在这一过程中,语言使用者应动态地顺应语境的变化。一部电影如果不能在第一时间吸引大众眼球,引起观众的观看欲望,便失去了其存在的价值。因此,翻译策略的选择是影响翻译成功与否的重要因素之一。除此之外,译者在翻译的过程中还要考虑到观众的认知和情感等多方面因素。

3.1 直译与文化语境顺应

直译是指根据原文的意义和语言结构直接把原语的词句转换成译语的词句。直译又叫语义翻译,不仅能提供从原文传递到译文的文化信息而且能丰富译语和译语文化。直译可以保持原文生动形象的比喻、巧妙的手法和独特的民族风格,从而丰富了目的语的表达方式。英美电影片名直译的例子,如 Rome Holiday 《罗马假日》、Schindler’s List 《辛德勒的名单》、Pearl Harbour《珍珠港》、Beautiful Mind 《美丽心灵》、Rain Man 《雨人》、The Sound of Music 《音乐之声》、Love Story《爱情故事》等等。

3.2 意译与文化语境顺应

意译是指旨在传达原文意义的翻译,又称间接翻译。在意译的过程中,译者应顺应原文的文化语境去理解原语的意义和文化内涵,而不应使用母语的思维方式加以推理,否则会导致误译。例如Kate & Leopold 译为《跨越时空爱上你》或《隔世情缘》,影片讲述了两位不同时代不同性格的男女主人公由分歧矛盾到理解相恋的浪漫爱情故事。Kate 是影片女主人公的名字,Leopold 是男主人公,一位穿越时光裂缝来到现代英国的中世纪公爵的名字。若是直译片名,仅仅是姓名的翻译,显然不如意译《跨越时空爱上你》或《隔世情缘》生动形象。

3.3 增词法意译与文化语境顺应

相关阅读:
  • 《新课程》杂志征稿通知
  • 论文发表中的DOI是什么意思
  • 《新课程》杂志论文知网收截图
  • 新课程杂志主管单位主办单位说明
  • 如何提高发表论文的“命中率”
  • 《现代职业教育》杂志每版字数调整为2000字
  • 现代职业教育杂志中国知网全文收录截图
  • 中国知网期刊大全检索《现代职业教育》杂志
  • 编辑在论文发表工作中的重要性

新课程杂志社提示:
本文标题:文化语境顺应下的英语电影片名翻译策略研究
当前网址:http://www.xinkecheng.cn/laigao/22906.html

新课程杂志目录

  • 新课程杂志2023年6期作者目录
  • 新课程杂志2023年5期作者目录
  • 新课程杂志2023年4期作者目录
  • 新课程杂志2023年3期作者目录
  • 新课程杂志2023年2期作者目录
  • 新课程杂志2023年1期作者目录
  • 新课程杂志2022年44期作者目录
  • 新课程杂志2022年43期作者目录
  • 新课程杂志2022年42期作者目录
  • 新课程杂志2022年41期作者目录

现代职业教育杂志目录

  • 现代职业教育杂志2023年16期目录
  • 现代职业教育杂志2023年15期目录
  • 现代职业教育杂志2023年14期目录
  • 现代职业教育杂志2023年13期目录

其他人正在浏览

  • 收听新课程杂志微信教程
  • 《新课程学习》是省级期刊还是?知网收录吗?
  • 在出版总署、中国知网、中国邮政检索新课程杂
  • 《新课程》杂志出刊时间说明
  • 推动文化强国建设驶入快车道——专访新闻出版
  • “丹青少年”书画大赛海报
  • 《新课程学习》征稿启事
  • 新课程杂志期刊栏目

最新文章

  • 从语用角度看英汉否定的差异
  • 基于认知弹性理论大学生自主学习能力研究
  • 试论如何应用新课程理念指导的实验教学
  • 高职应用文书写作教学中的“度”、“量”和“
  • 论如何有效的参与和引导幼儿活动
  • 论化学教学如何注重学生学习兴趣的培养
  • 试述事业单位档案规范化管理的工作构想
  • 试论如何培养学生初步构建数学模型的意识
  • 高校社团组织发展的问题及对策
  • 初中英语情景课堂教学
  • 浅谈高中数学课堂教学中如何发挥学生的积极性
  • 支架理论应用于初中英语词汇教学
  • “速度与激情”
  • 如何做一个新型的班主任
  • “中国梦”视角下大学生理想信念教育探析
  • 论革命博物馆纪念馆与爱国主义教育
  • 从学生的角度探索评价课堂小组展示的标准
  • 大数据在大中专院校的应用
  • 档案工作者行为中的文化传统研究
  • VOA新闻在大学英语听力教学中的应用

新课程 | 《新课程》杂志目录 | 《现代职业教育》杂志目录 | 现代职业教育杂志社官网 | 新课程杂志征稿函
现代职业教育 | 现代职业教育杂志在线投稿 | 万方网论文检测 | 《现代职业教育》杂志征稿函 | sitemap

Copyright © 2025 新课程杂志社 www.xinkecheng.cn

  • 征稿进度
  • 投稿须知
  • 微信咨询
    回到顶部